tekgergedan
(Master Guide)
03/29/08 04:46 AM
Lamentations of Mary (Ómagyar Mária-siralom)

I put them in a table, Villa.



(In English)
Lamentations of Mary

I did not know the lament yet,
Now lament gashes,
Ache lacerates, languishes.
Jews, from my light,
Separate me from my son,
My sweet delight.
O my sweet Lord,
My only one son,
Look at the crying mother,
Withdraw her from her pain!
From my eyes tears are flooding,
My heart tires from torment,
Your blood's falling,
My heart's languishing.
World's light,
Flower's flower,
They torment you bitterly,
They pierce you with iron nails!
Woe to me, my son,
Sweet as honey,
Your beauty turns to ugliness,
Your blood falls like water!
My lament, my prayer,
Can be seen from outside,
My heart's inner ache
Never abates.
Take me, death,
Let my only one to live,
Keep him, my Lord,
Whom the world should fear!
O for the just Simeon's
Certain word reached me,
I can feel this dagger of pain,
What long ago he foretold.
May I not be separated from you,
Staying alive,
When they are tormenting you,
My son, to death!
Jew, what you do is lawless!
My son died, but he is guiltless!
Clenched, hitched him,
Plummered, bound him, You killed him!
Have mercy on my son,
No mercy for me,
Or with the torment of death,
The mother with her own son,
Kill them together!

Ómagyar Mária-siralom
(original text)

Volek syrolm thudothlon
syrolmol sepedyk.
buol ozuk epedek.
Walasth vylagumtul
sydou fyodumtul
ezes urumemtuul.
O en eses urodum
eggen yg fyodum,
syrou aniath thekunched
buabeleul kyniuhhad.
Scemem kunuel arad,
en iunhum buol farad
the werud hullothya
en iunhum olelothya
Vylag uilaga
viragnac uiraga.
keseruen kynzathul
uos scegegkel werethul.
Vh nequem en fyon
ezes mezuul
Scegenul scepsegud
wirud hioll wyzeul.
Syrolmom fuhazatum
therthetyk kyul
en iumhumnok bel bua
qui sumha nym kyul hyul
Wegh halal engumet
eggedum illen
maraggun urodum,
kyth wylag felleyn
O ygoz symeonnok
bezzeg scouuo ere
en erzem ez buthuruth
kyt niha egyre.
Tuled ualmun
de num ualallal
hul yg kynzassal,
Fyom halallal.
Sydou myth thez turuentelen
fyom merth hol byuntelen
fugwa huztuzwa
wklelue kethwe ulud.
Keguggethuk fyomnok
ne leg kegulm mogomnok
owog halal kynaal
anyath ezes fyaal
egembelu ullyetuk.

Ómagyar Mária-siralom
(pronunciation by Dezsö Pais)

Volék sirolm tudotlon.
Sirolmol sepedik,
buol oszuk, epedek,
Választ világumtuul,
zsidou fiodumtuul,
ézes ürümemtüül.
Ó én ézes urodum,
eggyen-igy fiodum,
sírou anyát teküncsed,
buabeleül kinyuhhad!
Szemem künyüel árad,
junhum buol fárad.
Te vérüd hullottya
én junhum olélottya.
Világ világa,
virágnak virága,
keserüen kinzatul,
vos szegekkel veretül!
Uh nekem, én fiom,
ézes mézüül,
szégyenül szépségüd,
vírüd hioll vizeül.
Sirolmom, fuhászatum
tertetik kiül,
én junhumnok bel bua,
ki sumha nim hiül.
Végy halál engümet,
eggyedüm íllyen,
maraggyun urodum,
kit világ féllyen!
Ó, igoz Simeonnok
bezzeg szovo ére:
én érzem ez bútürüt,
kit níha egíre.
Tüüled válnum;
de nüm valállal,
hul igy kinzassál,
fiom, halállal!
Zsidou, mit téssz türvéntelen,
Fiom mert hol biüntelen.
Fugvá, husztuzvá,
üklelvé, ketvé ülüd!
Kegyüggyetük fiomnok,
ne légy kegyülm mogomnok!
Ovogy halál kináal
anyát ézes fiáal
egyembelü üllyétük!


source



earth.google.com    bbs.keyhole.com

*
UBB.threads™ 6.5.1.1